elinhili: (Сelestial Lady)
Всегда с упоением читаю о мифах и мифологии. Если же в книге возникают ещё рассуждения о связи мифа и языка, у меня просто мурашки по спине бегут. Ну, а если это ещё сдобрено описаниями исторических событий, культурных явлений и примеров мышления людей в рамках определённой мифолого-языковой традиции, я уже просто не могу вынырнуть в реальный мир.

Миф всегда даёт всеохватное, именно упоительное чувство схватывания человеческой истории целиком. Здесь каждый частный сюжет - воплощение всего человечества, а всё человечество - лишь один частный сюжет. И это потрясающе глубоко, широко, умно, применимо для понимания любой человеческой жизни.

Да, ко мне всё это богатство пришло с книгами Толкина.

У меня сейчас взрыв мыслей от двойного чтения: Толкин "Чудовища и критики" и Ф. Успенский "Люди, тексты и вещи. Из истории средневековой Скандинавии". А до того был ещё Сильмариллион в новом переводе, "Ритуал в Древней Месопотамии" Емельянова, Анна Мурадова, письма Льюиса, поэзия прерафаэлитов; и артуриана с греками постоянным аудиофоном.
elinhili: (мы)
Первые 4 части

Сердцa людей из лжи не до концa.
Внимaя Мудрость Мудрого Отцa,
сколь человек отложенным ни был
днесь от Него, Его он не зaбыл
и не вполне отпaл и изврaтился.
Быть может, блaгодaти он лишился,
но не утрaтил прaв нa цaрский трон -
и потому хрaнит поныне он
лохмотья прежней княжеской одежды
кaк пaмять о былом и знaк нaдежды.
В том цaрственность, чтобы влaдеть всем миром
в твореньи и не почитaть кумиром
Великий Артефaкт. И нaконец,
ведь человек, хоть мaлый, но творец! -
Он призмa, в коей белый свет рaзложен
и многими оттенкaми умножен
и коей сотни форм порождены,
что жить у нaс в мозгу нaсaждены.

Дж.Р.Р. Толкин «Мифопоэйя»

«Их-то господь — вон какой!
Он-то и впрямь настоящий герой!
Без страха и трепета в смертный бой
Ведет за собой правоверных строй!
И меч полумесяцем над головой,
И конь его мчит стрелой!
А наш-то, наш-то — гляди, сынок –
А наш-то на ослике цок да цок
Навстречу смерти своей».

Т. Кибиров


Перечитав 10 лет спустя «Космическую трилогию» Льюиса, я удивилась тому, насколько она прочиталась по-другому, в хорошем смысле. Оказалось, что многое из описанного там, в те годы я знала больше в теории (поэтому цепляло, но не так, как могло бы), теперь – больше на практике, отчего с текстом возникла более глубокая связь.

Читать дальше... )

Ещё не конец.
elinhili: (мы)
Когда-то я пробовался на роль переводчика некой книги любовных писем известных людей прошлого. Издатель прислал мне на пробу одно, авторства Байрона. Перевод мой ему даже понравился - но оказалось как в том анекдоте: "Тебя зовут сниматься в Голливуд, в январе вылет! - Ой, нет, не могу, у меня ёлки!". Переводил в то время другой срочный заказ для дурацкого ЭКСМО. А письмо осталось. Я тогда долго над ним работал, словарь языка Пушкина прилежно листал, историчную орфографию старался соблюдать, всё такое... А недавно вспомнил. По-моему, получилось неплохо. Люблю это письмо.

Когда слёзы, которые Вы видели – и которые, знаете, я не склонен проливать, – когда смятенье, в котором я пребывал, расставаясь с Вами – смятенье, которое, Вы, верно, могли видеть, во всём этом в высшей степени нервическом происшедствии нашло на меня лишь с приближеньем часа расставанья с Вами, – когда всё, что сказал я и сделал, и что попрежнему дерзну сказать и сделать, не доказали Вам совершенно, каковы подлинные чувства, что я питаю и вечно буду питать к Вам, любовь моя, я не имею тому иных доказательств.

Видит Бог, я желаю Вам счастья, и когда я Вас покину, или, скорей, когда Вы из чувства долга перед Вашим мужем и матерью покинете меня, Вы узнаете, что то, в чём я вновь Вам обещаюсь и клянусь, неложно: что пока я жив, ни словом, ни деяньем никому более не позволю я занять то место в моём сердце, что ныне и до века посвящено Вам одной.

До самой той минуты не ведал я всего безумья – о, друг мой дорогой и милейший сердцу – мне не объясниться – здесь нужны не слова – но я найду удовлетворение и некое печальное удовольствие в том страданье, что Вам себе и не представить – ведь Вы меня не знаете. – Теперь же я уйду с тяжёлым сердцем – вечерний мой визит прекратит любые нелепые слухи, могущие возникнуть от сегоднешних событий – считаете ли Вы меня теперь холодным и суровым, неискренним – ужель и прочие сочтут меня таким, ужель даже Ваша мать – та, ради которой мы обязаны пожертвовать столь многим, а я так даже большим – большим, чем она когда-либо узнает или сможет себе представить?

Я денно ощущаю свою близость к Вам, Вы непрестанно подле меня. По Вам сужу я женщин и всех прочих; через Вашу любовь познаю я всё грядущее. Я не имел в виду, что весь прочий мир для меня теперь как в тумане: напротив того, любовь Ваша его проясняет; теперь я вполне ясно вижу, каковы мужчины, и каковы их планы, желания, поступки и удовольствия; тому, чем обладают они, я не завидую, и, сам владея столь нетленным сокровищем, испытываю тайную радость от сравнения.

Искренне преданный Вам,

Байрон


P.S. Самое удивительное, что издатель меня, оказывается, немного обманул, и последний абзац этого письма, оказывается, принадлежит перу не Байрона, а Гёте. Но как подходит!
elinhili: (мы)
Дорогая любимая репула.
Прекрасный разбор современной сказочной тяп-ляп иллюстрации для сказок.

Оригинал взят у [livejournal.com profile] palna в а теперь совершенно о другом
elinhili: (Эльгаладна)
Любимая пьеса и любимый фильм.

Оригинал взят у [livejournal.com profile] vasiliy_okochka в Собака на сене или El Perro del hortelano
Photobucket

Наш фильм «Собака на сене» с Маргаритой Тереховой и Михаилом Боярским я смотрел, наверное, раз сто. Готов посмотреть и сто первый. Отличный фильм, прекрасные актеры, гениальный текст. В общем, люблю я его и все мне в нем нравиться, кроме, пожалуй песен в исполнении героя Армена Джигарханяна.

Но когда я узнал о том, что существует одноименный испанский аналог, поставленный по той же пьесе Лопе де Вега, то я не мог не посмотреть и его, чтобы сравнить с нашим фильмом.

Как известно, наша «Собака на сене» в постановке Яна Фрида появилась на свет в 1977 году. А вот испанский режиссер Пилар Миро снял свой фильм в 1996 году.

Ожидал я от просмотра этого, нового для меня фильма, многого. Во-первых, более позднее время съемок можно отнести к преимуществу, ведь прогресс в создании фильмов не стоит на месте. Во-вторых, этот фильм получил премию Гойя за режиссуру. И самое главное, испанский режиссер снимал фильм по пьесе испанского автора. То есть и режиссер и актеры должны были чувствовать все нюансы авторского текста. Кстати, голосового перевода на русский язык нет, да он и не нужен - субтитры в таком случае гораздо уместнее. Таким образом, этот фильм позволяет услышать оригинальный текст Лопе де Вега, так, как его написал автор. Согласитесь, это важно.

И тем не менее, несмотря на все эти преимущества, которые имел испанский фильм перед нашим, мое мнение после просмотра однозначное - до нашего фильма ему далеко. Что особенно удивило, так это то, что даже костюмы в нашем фильме выглядят побогаче.

Впрочем, это только мое личное мнение. Чтобы составить собственное мнение лучше всего, конечно же, посмотреть фильм полностью. А пока для сравнения, фото актеров сыгравших в этих фильмах и два небольших видеофрагмента, в которых можно увидеть как играют одну и ту же сцену наши и испанские актеры.

Итак, смотрите и решайте кто вам больше нравится кто, на ваш взгляд, лучше передает соответствующий образ.

Диана, графиня де Бельфлор
Маргарита Терехова или Эмма Суарес
Photobucket

Read more... )

elinhili: (Эльгаладна)
...

Сэй Сёнагон стала темой конца лета и осени.
Основное, что я подумала, когда дочитала до конца: эти люди создавали культуру. Да, им стоило бы время от времени убивать свою скуку, занимаясь полезным трудом. Это позволило бы им достичь больших высот. Но я увидела людей, которые умели смотреть и слушать, писать стихи и сочинять музыку, которые понимали законы гармонии, и для кого законы гармонии не были абстракцией. К сожалению, высокая культура редко живет там, где все силы сосредоточены на выживании и борьбе с голодом и холодом. Точнее ее существование в таких условиях – это подвиг. Несправедливо, когда двор лишает остальное население возможности понимать гармонию и приобщаться к искусствам. Но несправедливо также считать, что жизнь двора – пуста. Эти цветы не так уж недолговечны, судя по тому, что Записки Сёнагон читают в Европе XXI века. Пути обретения красоты и мудрости важнее выживания. Потому что выживать ради выживания бессмысленно, выживать стоит ради красоты и истины. Простое население заслуживает почтения, потому что это благодаря его труду расцвели эти вечные цветы. Но говорить, что серьезное дело – это землю пахать, детей кормить, а писать картины и размышлять – так, ерунда, ничего не стоящая – значит переворачивать мир ценностей с ног на голову.

Хотя тут нужно на многое закрыть глаза. Потому что если их откроешь, то можно увидеть, какую душевную мерзость порой прикрывает эта красота, какая злоба, какая презренная зависть находят себе приют в этих роскошных покоях. И на миг я готова пожелать всем этим ширмам и веерам со стихами потонуть и сгореть, исчезнуть с глаз, как лживому мороку. Но потом вдохну, и понимаю, что в действительности хочется взять эти цветы, бережно унести их в тот мир, в котором нет духовной бедности и беспомощности.
___________________________________________________

...

Сейчас чуть ли не каждый рассуждает о философии буддизма или о политике Александра Македонского, но почему-то редко среди них встречаются те, кто поймёт утонченность сочетания цветов верхнего и нижнего "кимоно", оценит изящество линии Орта и осознанно согласится с невозможностью изменить ее изгиб хоть на один градус. И именно поэтому об Александре и Гаутаме поговорить практически не с кем.

Для меня способность рассуждать о философии и истории и способность внимать прекрасному прочно связаны друг с другом. Эстетика и созерцание учат нас восприятию оттенков, тончайших слоев и граней реального мира. Если человек не обучен переживать эстетику мельчайших нюансов – то он не проявит этой способности ни в чем, и рассуждения его будут грубы даже при великой эрудиции. И это одна из границ между "гнилым интеллигентом" и человеком благородным – велика ли цена громоздким знаниям, если их обладатель не может написать другу стиха по поводу того, что расцвели яблони? Что вы можете понимать в философии Бонавентуры, если не можете услышать и оценить музыкальной линии хорала Орландо Лассо? Пожалуй, не очень интересно разговаривать о политике с тем, кто не смог заметить нежности перехода цвета на коре молодой осины весной (что уж говорить о понимании человеческих взаимодействий). Остаётся пожать плечами.

Понимание этого тоже требует чувствительности к тонкому и сбалансированному. Речь не идет о том, что цветы яблони ценее схоластики. Речь идет об особой интеллектуальной ясности и самоотстраненности, воспитываемой практикой созерцания - как правило созерцания прекрасного и живого.
elinhili: (Эльгаладна)
Среди снега, и среди долгой ночи, на севере, который еще севернее, чем наш, рождаются и звучат эти истории - иногда в тепле, у очага, иногда в пустынном и холодном жилище, где давно никто не живет. Рассказы такие уютные, хотя в них достаточно трагического, но эта трагичность снежно-мягкая, не горькая, не "жизненная", а какая-то лирично-волшебная. Загадочные люди, которые думают совсем не так, как ты мог бы себе представить. Каждый - как живой, потому что каждого героя так же сложно понять и принять, как живого человека. Каждый как "обыкновенное чудо".
Тексты, созданные, чтобы читать и слушать, играть на сцене. Особенно зимой.

"Дочь скульптора" - не то повесть, не то сборник рассказов о собственном детстве. Чудесное погружение в тот самый внутренний мир, в котором родились муми-тролли. Переклички с родными образами и событиями. Там есть грот и хвойные иголки, дом, занесенный снегом, и "Дорогуля" :)

"Летняя книга" нравится мне несколько меньше, хотя это снова живая картина, написанная языком дерзкой и умной девочки, из странных событий, шхер, маяков, северных вилл, штормов, смешных котов. Ощущения от этого никак не удается выразить и с чем-то сравнить. Слова не звучат. У каждого эпитета появляется новый привкус и оттенок, который требует, чтобы его заявили, но слово тянет свой привычный шаблонный смысл. Обычное очаровательно, невероятное привычно, сложное просто. Да, в общем-то, не такое уж невероятное, и не такое уж обычное... Но это не постмодерн, это не психологизм и драматизм, не лиризм, это не смешение противоположностей. Все честно и прямо. Это привкус снега и смеющийся добрый взгляд.

Рассказы, с которыми я познакомилась еще в 2000 году, когда купила первое (насколько я знаю) русскоязычное издание "взрослой книги" - сборника "Серый шелк":

Конечно, тот самый "Серый шёлк" про мрачную Марту, которую очень понимаешь потому, что у нее есть дар, формирующий все в ее жизни.

Или, например, "Умеющая слушать".

Один из лучших (не только потому, что лежит душа к театру, а по-человечески) - "Главная роль".

Что-то есть здесь:
http://lib.aldebaran.ru/author/yansson_tuve/
(только "Снег", "Пирушка", "Домашние животные и фру" - это не рассказы, а главы из "Дочери скульптора")

***
Ветры глухие доносят резкие крики диких гусей.
Сколько снега вокруг! А небо холодное, серое.
Что я могу подарить на прощанье?
Только синие горы, но они будут вечно с тобой."
(Лан Ши Юань. Из "Переписки" Туве Янссон)
elinhili: (Default)
http://www.tove-jansson.ru/


Сайт, посвященный творчеству Туве Янссон. Там есть ее иллюстрации к "Алисе в стране чудес" и к "Хоббиту"(!). В разделе "Музей" вполне замечательный игрушечный Муми-дом.

October 2016

S M T W T F S
       1
2345678
9 101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2017 08:51 am
Powered by Dreamwidth Studios